Johannes 21:10

SVJezus zeide tot hen: Brengt van de vissen, die gij nu gevangen hebt.
Steph λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
Trans.

legei autois o iēsous enenkate apo tōn opsariōn ōn epiasate nyn


Alex λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
ASVJesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken.
BEJesus said to them, Get some of the fish which you have now taken.
Byz λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
DarbyJesus says to them, Bring of the fishes which ye have now taken.
ELB05Jesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt.
LSGJésus leur dit: Apportez des poissons que vous venez de prendre.
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܬܘ ܡܢ ܗܢܘܢ ܢܘܢܐ ܕܨܕܬܘܢ ܗܫܐ ܀
SchJesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!
WebJesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught.
Weym Jesus told them to fetch some of the fish which they had just caught.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken